„Człowiek mądry nie będzie nienawidził Prawa, ale kto obłudnie wobec niego postępuje, jest jak okręt w czasie burzy.”

Biblia Tysiąclecia: Mądrość Syracha 33,2

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Rut 1,21

Biblia Warszawska

Bogata wyszłam, a Pan zgotował mi powrót w niedostatku; dlaczego więc nazywacie mnie Noemi, skoro Pan wystąpił przeciwko mnie, a Wszechmogący zło mi zgotował?
Księga Rut 1,21

Biblia Brzeska

Wyszłam z tąd obfita, a Pan mię zasię wrócił próżną. Przeczże mię tedy zowiecie Noemi? Gdyż mię Pan utrapił, a Wszechmogący nieszczęście dopuścił na mię.
Księga Rut 1,21

Biblia Gdańska (1632)

Wyszłam stąd obfitą a próżną mię przywrócił Pan. Przeczże mię tedy zowiecie Noemi, gdyż mię Pan utrapił, a Wszechmogący złe na mię dopuścił?
Ruty 1,21

Biblia Gdańska (1881)

Wyszłam stąd obfitą a próżną mię przywrócił Pan. Przeczże mię tedy zowiecie Noemi, gdyż mię Pan utrapił, a Wszechmogący złe na mię dopuścił?
Ruty 1,21

Biblia Tysiąclecia

Pełna wyszłam, a pustą sprowadził mnie Pan. Czemu nazywacie mnie Noemi, gdy Pan wydał świadectwo przeciw mnie, a Wszechmogący uczynił mnie nieszczęśliwą?
Księga Rut 1,21

Biblia Jakuba Wujka

Wyszłam była pełna, a próżną mię przywrócił PAN. Czemuż mię tedy zowiecie Noemi, którą PAN poniżył a wszechmogący utrapił?
Księga Rut 1,21

Nowa Biblia Gdańska

Wyszłam bogata - lecz WIEKUISTY przyprowadził mnie próżną. Czemu macie mnie nazywać Naemi, skoro WIEKUISTY mnie zgnębił oraz Wszechmocny mnie utrapił.
Księga Rut 1,21

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wyszłam stąd pełna, a PAN sprowadził mnie pustą. Czemu nazywacie mnie Noemi, skoro PAN wystąpił przeciwko mnie i Wszechmogący sprowadził na mnie nieszczęście?
Księga Rut 1,21

American Standard Version

I went out full, and Jehovah hath brought me home again empty; why call ye me Naomi, seeing Jehovah hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?
Księga Rut 1,21

Clementine Vulgate

Egressa sum plena, et vacuam reduxit me Dominus. Cur ergo vocatis me Nomi, quam Dominus humiliavit, et afflixit Omnipotens ?
Księga Rut 1,21

King James Version

I went out full, and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?
Księga Rut 1,21

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

I went out full, and empty hath Jehovah brought me back, why do ye call me Naomi, and Jehovah hath testified against me, and the Almighty hath done evil to me?`
Księga Rut 1,21

World English Bible

I went out full, and Yahweh has brought me home again empty; why do you call me Naomi, seeing Yahweh has testified against me, and the Almighty has afflicted me?"
Księga Rut 1,21

Westminster Leningrad Codex

אֲנִי מְלֵאָה הָלַכְתִּי וְרֵיקָם הֱשִׁיבַנִי יְהוָה לָמָּה תִקְרֶאנָה לִי נָעֳמִי וַיהוָה עָנָה בִי וְשַׁדַּי הֵרַע לִי׃
Księga Rut 1,21
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić