„On będzie pociechą dla twojej duszy i żywicielem w twojej starości. Urodziła go bowiem twoja synowa, która cię miłuje i która jest dla ciebie lepsza niż siedmiu synów.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Rut 4,15

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 16,1

Biblia Warszawska

Potem powiedział jeszcze do uczniów: Był pewien bogaty człowiek, który miał zarządcę, a tego oskarżono przed nim, że trwoni jego majętność.
Ewangelia św. Łukasza 16,1

Biblia Brzeska

Potym rzekł do zwolenników swych: Był niektóry bogaty człowiek, który miał szafarza, a ten był przed nim oskarżon, jakoby rozpraszać miał dobra jego.
Ewangelia św. Łukasza 16,1

Biblia Gdańska (1632)

Mówił też i do uczniów swoich: Człowiek niektóry był bogaty, który miał szafarza, a ten był odniesiony do niego, jakoby rozpraszał dobra jego.
Łukasza 16,1

Biblia Gdańska (1881)

Mówił też i do uczniów swoich: Człowiek niektóry był bogaty, który miał szafarza, a ten był odniesiony do niego, jakoby rozpraszał dobra jego.
Łukasza 16,1

Biblia Tysiąclecia

Powiedział też do uczniów: Pewien bogaty człowiek miał rządcę, którego oskarżono przed nim, że trwoni jego majątek.
Ewangelia wg św. Łukasza 16,1

Biblia Jakuba Wujka

Mówił też i do uczniów swych: Był niektóry człowiek bogaty, który miał włodarza, a ten był odniesion do niego, jakoby rozproszył dobra jego.
Ewangelia wg św. Łukasza 16,1

Nowa Biblia Gdańska

Mówił także do swoich uczniów: Był pewien bogaty człowiek, który miał zarządcę, i ten został przed nim oskarżony, że trwoni jego dobra.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 16,1

Biblia Przekład Toruński

Mówił też i do swoich uczniów: Był pewien bogaty człowiek, który miał zarządcę, i ten został oskarżony przed nim, o to, że roztrwonił jego mienie.
Ewangelia Łukasza 16,1

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Mówił też do swoich uczniów: Pewien bogaty człowiek miał szafarza, którego oskarżono przed nim, że trwoni jego dobra.
Ewangelia Łukasza 16,1

American Standard Version

And he said also unto the disciples, There was a certain rich man, who had a steward; and the same was accused unto him that he was wasting his goods.
Ewangelia Łukasza 16,1

Clementine Vulgate

Dicebat autem et ad discipulos suos : Homo quidam erat dives, qui habebat villicum : et hic diffamatus est apud illum quasi dissipasset bona ipsius.
Ewangelia Łukasza 16,1

King James Version

And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.
Ewangelia Łukasza 16,1

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ελεγεν δε και προς τους μαθητας αυτου ανθρωπος τις ην πλουσιος ος ειχεν οικονομον και ουτος διεβληθη αυτω ως διασκορπιζων τα υπαρχοντα αυτου
Ewangelia Łukasza 16,1

Young's Literal Translation

And he said also unto his disciples, `A certain man was rich, who had a steward, and he was accused to him as scattering his goods;
Ewangelia Łukasza 16,1

World English Bible

He said also to his disciples, "There was a certain rich man, who had a manager. The same was accused to him of wasting his possessions.
Ewangelia Łukasza 16,1

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić